当前位置:

财经新闻 > 第11届傅雷翻译出版奖在成都揭晓

第11届傅雷翻译出版奖在成都揭晓

更新时间:2019-11-25 来源:四川信息港 字号:T|T
原标题:第11届傅雷翻译出书奖在成都揭橥
    图为颁奖典礼现场。 岳依桐 摄

  中新网成都11月24日电 (岳依桐)第11届傅雷翻译出书奖23日在成都发表。金龙格、张亘、孔潜离别成为文学类、社科类和新人奖获奖译者,译作差别为路易·费迪南·塞利纳的《一座城堡到另一座城堡》、米歇尔·福柯的《主体性与本相》以及卡乌特·阿迪米的《加缪书店》。

  法国驻华大使馆于2009年设立了傅雷翻译出书奖,旨在促进法语文学及学术作品在中国的翻译和传播。傅雷翻译出书奖每年评比出两部译自法语的最佳中文译作,文学类和社科类各一部。2013年起,该奖项建设“新人奖”,以勉励年轻译者。

  据悉,本届傅雷翻译出版奖共收到参评作品44部,个中社科类29部、文学类15部,初评于本年9月在北京进行,最终挑选出10部入围终选的作品。

  法国驻华大使罗梁在颁奖典礼现场致辞阐发,频年来中国一直是法国在出书行业的第一大合作火伴,而中文也一直高居法语书籍版权转让语种的榜首,为了助力法中两国在出书领域的互助,强调译者事情的代价便显得至关重要。“得益于他们,中国读者才能密切这些法语作品。”

  作为本届傅雷翻译出书奖的特邀嘉宾,四川省作协主席阿来施展,一个好的译者不但要夺目双语,还要深切相识语言背后的文化、意识形态、审美和脑筋特征等多种层面的工具。“翻译也难也不难,要害还是在于译者本身要积累、沉淀。”

  傅雷翻译出书奖组委会主席、北京大学法国语言文学系主任董强陈诉记者,连年来,傅雷翻译出版奖的获奖者涌现出年青化的特点。他觉得,这个奖项的要害在于或许激励更多人,尤其是年青人参加到翻译事情中来。只有为翻译行业带来更多“新颖血液”,才调将好的外语文学作品源源一向带给中国读者。(完)


睿智合创 厚德定位培训机构 Lovekins纸尿裤 食亨 食亨代运营
分享 0